WebHutt

Designing Your Digital Dreams.

۞۞۞ درس قرآن ۞۞۞ قسط نمبر 5 ازقلم: (مفتی) محمد شعیب رضا نظامی فیضی پرنسپل دارالعلوم رضویہ ضیاءالعلوم، پرساں ککرہی(گولا بازار) گورکھ پور یو۔پی۔ انڈیارابطہ نمبر: 9792125987

۞۞۞ درس قرآن ۞۞۞ قسط نمبر 5 ازقلم: (مفتی) محمد شعیب رضا نظامی فیضی پرنسپل دارالعلوم رضویہ ضیاءالعلوم، پرساں ککرہی(گولا بازار) گورکھ پور یو۔پی۔ انڈیارابطہ نمبر: 9792125987

القرآن
اِیَّاکَ نَعۡبُدُ وَ اِیَّاکَ نَسۡتَعِیۡنُ

اردو ترجمہ
ہم تجھی کو پوجیں اور تجھی سے مدد چاہیں۔
हिंदी अनुवाद
हम तुझी को पूजें और तुझी से मदद चाहें।

English translation
You alone we worship and from You alone we seek help (and may we always).

تشریح و توضیح
اللہ رب العزت کی تعریف و توصیف کے بیان کے بعد اب اس کے حقوق کا بیان ہے کہ اے اللہ تعریفیں سب تیرے لیے ہیں کہ تو ہی سارے جہان کا پالنہار ہے تو خوب خوب رحم فرمانے والا ہے اور تو ہی روز جزا کا مالک ہے لہذا اے اللہ جب تیری یہ شان ہے تو ہماری عبادت کا حق دار بھی صرف اور صرف تو ہی ہے اور ہمارے لیے تجھ سے بڑھ کر کون ہوسکتا ہے جس سے ہم مدد مانگیں پس صرف تجھی سے مدد مانگنا مناسب و ضروری ہے اس لیے ہم صرف تیری عبادت کرتے ہیں اور کریں گے اور تجھ ہی سے مدد مانگتے ہیں اور مانگیں گے۔
“نعبد” اور “نستعین” میں جمع کا صیغہ کیوں؟
اگر کوئی کہا جائے کہ یہاں جمع کے صیغہ کو لانے کی یعنی ہم کہنے کی کیا ضرورت ہے؟ اگر یہ جمع کے لیے ہے تو کہنے والا تو ایک ہے اور اگر تعظیم کے لیے ہے تو اس مقام پر نہایت نامناسب ہے کیونکہ یہاں تو مسکینی اور عاجزی ظاہر کرنا مقصود ہے۔
جواب اس کا یہ ہے کہ گویا ایک بندہ تمام بندوں کی طرف سے خبر دے رہا ہے۔ بالخصوص جبکہ وہ امام بنا ہوا ہو۔ پس گویا وہ اپنی اور اور اپنے سب مومن بھائیوں کی طرف سے اقرار کر رہا ہے کہ وہ سب اس کے بندے ہیں اور اسی کی عبادت کے لیے پیدا کیئے گئے ہیں اور یہ ان کی طرف سے بھلائی کے لیے آگے بڑھا ہوا ہے۔ واللہ اعلم بالصواب

अज़ क़लम: (मुफ्ती)मोहम्मद शोऐब रज़ा निज़ामी फ़ैज़ी

صارف

Website:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *